<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>طَيُّ المُتَّصَلِ &#187; تقانة</title>
	<atom:link href="http://zamakan.gharbeia.org/category/%d8%aa%d9%82%d8%a7%d9%86%d8%a9/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://zamakan.gharbeia.org</link>
	<description>مقاربات في متصل الزمكان</description>
	<lastBuildDate>Sat, 07 Nov 2009 13:00:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>ar</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>من كنوز البرنامج الثاني</title>
		<link>http://zamakan.gharbeia.org/2008/02/02/064631</link>
		<comments>http://zamakan.gharbeia.org/2008/02/02/064631#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Feb 2008 04:46:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ألِف</dc:creator>
				<category><![CDATA[إنترنت]]></category>
		<category><![CDATA[تقانة]]></category>
		<category><![CDATA[تسجيل،أرشيف،إذاعة،البرنامج الثقافي،صوتيات،تقنية]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zamakan.gharbeia.org/2008/02/02/064631</guid>
		<description><![CDATA[لبرهة انشغلت في مشروع طالما أردتُ القيام به، و هو أرشفة ما أستطيع من أعمال إذاعة البرنامج الثقافي الدرامية. وجدت بعد تفكير أن الطريقة السانحة لي حاليا هي التسجيل من الراديو، و وجدت أن أفضل طريقة لفعل ذلك هي استخدام مشغل موسيقا محمول، و ذلك بعد أن استبعدت تركيب بطاقة موالف راديو في حاسوبي الشخصي [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>لبرهة انشغلت في مشروع طالما أردتُ القيام به، و هو أرشفة ما أستطيع من <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ » البرنامج الثاني" href="/2006/10/01/152354">أعمال إذاعة البرنامج الثقافي الدرامية</a>.</p>

<p>وجدت بعد تفكير أن الطريقة السانحة لي حاليا هي التسجيل من الراديو، و وجدت أن أفضل طريقة لفعل ذلك هي استخدام مشغل موسيقا محمول، و ذلك بعد أن استبعدت تركيب بطاقة موالف راديو في حاسوبي الشخصي لعدم عملانية هذا الحل بسبب الأعطال المتكررة التي تصيب حاسوب شخص كثير التجريب مثلي، و بسبب انقطاعات الكهرباء التي لا يمكن التنبؤ بها، و عدم قدرتي حاليا على شراء مركم طاقة <abbr xml:lang="en" title="Uninterruptable Power Supply">UPS</abbr>.</p>

<p>كان أحد الحلول الأخرى المطروحة هو التسجيل من قناة الساتل نَيل سات التي تَحمل ذات الإذاعة، إلا أن هذا الحل كذلك يحتاج إلى تأمين مصدر طاقة و جهاز فك ترميز إرسال الأقمار الصناعية، بما أنني لن أستطيع الاستئثار <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ » يوم ذي دِش!" href="/2004/06/30/032603">بالذي في منزلنا</a> لي وحدي.</p>

<p>كما بحثت في حلول تتضمن صندوقا صغيرا يستعمله الموسيقيون كل وظيفته أن يحول الصوت التناظري الداخل إليه إلى مجرى في صيغة WAV يكتبه إلى وسيط تخزين خارجي يتصل به بوصلة <abbr xml:lang="en" title="Universal Serial Bus">USB</abbr>. عيب هذا الحل رغم مرونته الشديدة هو احتياجه إلى راديو منفصل و مصدر للطاقة له و لوسيط التخزين الذي غالبا ما سيكون قرصا صلبا عاديا، و هذا التجهيزة يكون تشغيلها بغير <abbr title="Uninterruptable Power Supply" xml:lang="en">UPS</abbr> غير مضمون.</p>

<p>لذا فقد بدأت العام الماضي البحث عن مشغل موسيقا تكون به إمكانية التسجيل في صيغة WAV و أن يكون به راديو <abbr title="Frequency Modulation" xml:lang="en">FM</abbr> يستطيع التسجيل منه؛ كذلك اشترطت أن يمكن للجهاز أن يعمل بوصله بالكهرباء علاوة على مركمه (بطاريته) الداخلي؛ أي أن لا يقتصر شحنه على وصلة <abbr xml:lang="en" title="Universal Serial Bus">USB</abbr> (بالرغم من أني حصلت لاحقا و بدون رابط بهذا المشروع على مقبس تحويل ما بين فيشة الحائط و مقابس USB لشحن الأجهزة)، و أن يكون وسيط التخزين فيه ذي حجم لا يقل عن 4 جيجا بايت، تكفي بضع ساعات من التسجيل غير المضغوط ذي الميز 32 كيلوهرتز و هو المَيْز اللازم لحفظ كل الخصائص الصوتية لإذاعة إف⁬إم، و أن يكون <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ » طَيُّ المُتَّصَلِ » أنتظر ظهور تقنيات التخزين غير الميكانيكية بفارغ الصبر" href="/2005/11/05/184900">وسيط تخزين البيانات غير ميكانيكي</a>، لعمر أطول و تحمل أكثر لظروف صعبة لا تخلو من الصدمات و الحوادث، كما فضلت أن تكون به وظيفة التسجيل المبرمج أو على الأقل المؤقت بعد بدء يدوي.</p>

<p>و على غير ما توقعت فقد كان البحث مضنيا و الخيارات قليلة. فمواقع الشركات المنتجة لا توفر البيانات بشكل واضح و تُغفِل ما تظن أنه لن يهم كثيرا المستهلك المستهدف من تلك المنتجات، و تركز على اللون و الشكل و استعراض إمكانات تشغيل ملفات الفيديو و الصور و هو ما لم يكن يهمني. و أحيانا ما تَغمُض المواصفات و تتنوع حسب إقليم البيع بحيث يكون افتراض وجود وظيفة معينة في المنتج مخاطرة عند الشراء من الإنترنت. خاصة إذا ما كان الشراء يستوجب التنسيق مع شخص يسافر إلى مكان من تلك التي يمكن فيها ضمان وصول البضائع المشتراة عبر الإنترنت بالبريد بسلام، أولا؛ و دون ابتزاز، ثانيا. بدا لي أن توافر المواصفات المطلوبة كلها في جهاز واحد يبدو مستحيلا فاضطررت للتنازل عن ما ظننته أقلها أهمية و هو إمكان التشغيل اعتمادا على الكهرباء.</p>

<p>و بالفعل اشتريت الصيف الماضي <a title="Welcome to Transcend Website - T.sonic 630" href="http://www.transcendusa.com/Products/ModDetail.asp?ModNo=133" hreflang="en">جهازا جيدا</a> يميزه صغر حجمه، حملته لي معها من الولايات المتحدة <a title="نورا يونس" href="http://norayounis.com">صديقة</a>، ثم اكتشفت أنه، على ما يبدو بسبب إندماج مكوناته الشديد و ربما جودتها المتوسطة، فإن التسجيلات به لم تكن نقية الصوت بشكل يرضيني و إن كان الاستماع به لتسجيلات أجهزة أخرى لا يشوبه عيب تميزه الأذن.</p>

<p>و رغم علمي بوجود برمجيات - منها ما هو حرّ - تساعد على تنقية الصوت إلا أنني لم أرغب في اعتماد هذا الإجراء لعلمي بأنه سيقلل كثيرا من جودة الصوت، و كذلك لأني لم أرغب في إضاعة المزيد من الوقت في تلك العمليات فوق ما كنت أستغرقه من وقت طويل في تحرير التسجيلات لقص الزوائد عند بداية البرامج و نهايتها ثم تحويل التسجيلات من صيغة التسجيل WAV إلى أخرى أكثر جدوى في التخزين و النقل عبر الإنترنت و إن كانت لا تزال مناسبة للأرشفة لكونها صيغة غير فقودة <span xml:lang="en">lossless</span> هي <a title="FLAC - Free Lossless Audio Codec" href="http://flac.sourceforge.net/" hreflang="en">Flac</a>؛ و الأهم من ذلك هو الوقت الطويل أيضا الذي كان يستغرقه البحث عن أسماء الأعمال و مؤلفيها باللغات الأصلية التي كُتبت بها استنادا إلى ما ورد في التسجيلات و تضمين تلك المعلومات إلى جانب بيانات فوقية <span class="remark" xml:lang="en">meta data</span> أخرى في متون الملفات الصوتية.</p>

<p>خاب أملي قليلا عندما وجدت أن إذاعة البرنامج الثقافي تذيع برامجها في صوت مفرد غير مجسّم (مونو) بالرغم من أنها تذاع بتوليف إف⁬إم الذي يتميز بقدرته على حمل الصوت ستيريو! لكن نظرا لأن البرامج التي تذاع يغلب فيها الكلام على الموسيقا - فيما عدا شروحات <span class="Person">الحسين فوزي</span> و برنامج آخر أو اثنين - فلم يكن هذا عيبا قاتلا، و هذا هو غالبا المنطق الذي اتبتع إدارة الإذاعة - بخلا أم توفيرا، لا أدري.لكني وجدت على أي حال أنه من المجدي التماس إجراءً يحذف قناة من المتماثلتين اللتين تُحفظان في ملفات التسجيل، توفيرا لحجوم التخزين عند الحفظ و توفيرا للوقت عند التحرير ثم الرفع، و تعرفت في سبيل هذا على أداة تحرير الملفات الصوتية <a title="SoX - Sound eXchange | HomePage" href="http://sox.sourceforge.net/" xml:lang="en" hreflang="en">Sox</a>.</p>

<p>التسجيل من الإذاعة كان يعني التأثر بعوامل عديدة، أبسطها تقلبات المناخ التي تؤثر على جودة الصوت و أسخفها التقلبات التقنية في هيئة اتحاد الإذاعة و التلفزيون، بحيث لا يمكن التنبؤ بجودة التسجيل إلا بعد الانتهاء منه، مما يعني التوقع الدائم لأن أحذف تسجيلا بسبب تدهور الجودة في جزء كبير منه، تصل أحيانا إلى غياب كامل لأي صوت مفهوم، بلا سبب مفهوم، حيث أني غالبا ما أستمع من راديو آخر أثناء التسجيل و لا يبدو لي ما ينذر بهذا السوء في التسجيل.</p>

<p>تطلّب التسجيل كذلك الاستعانة بهوائي سلكي خارجي يقرب طوله الأمتار العشرة، و هو الوسيلة الوحيدة التي تقلل من ضوضاء الخلفية إلى حد مقبول؛ تسبب تعليقه في سقف الغرفة ما بين أرفف الكتب و مصابيح السقف إلى مشابهتها محطة من مشروع البحث عن ذكاء خارج الأرض، أو مشروع التجسس العالمي إيكلون.</p>

<p style="float: left; margin-right: 1em;"><img src="/images/2008/megamad3o2.jpg" alt="صورة الجهاز MSI MEGA Player 536" title="ميجا مدعوق" /></p>

<p>و بالرغم مما سبق فإن الأمر سار على ما يرام لبرهة قبل أن يصاب <span class="person">ميجا مدعوق</span>، و هو اسم <a title="MSI - MEGA PLAYER 536" href="http://global.msi.com.tw/index.php?func=proddesc&#038;prod_no=71&#038;maincat_no=124">الجهاز</a> الذي أطلقته عليه <a title="معت" href="http://ma3t.blogspot.com">مالكته التي أعارتنيه</a> بدلا من ذلك الذي اشتريته، في عدة حوادث متتالية تسببت في النهاية في عطبه إلى حد قلّت معه فائدته كثيرا، زاد من وطأتها اعتماده على وسيط ميكانيكي للتخزين على غير ما كنت أظن و أتمنى، و هو قرص صلب طوله بوصة واحدة، و تنذر بدنوّ أجله المحتوم. مما أدى إلى انحسار بالغ في إنتاجية المشروع أظنه سيستمر.</p>

<p>بقدر ما كان ذلك مُكسبا للمعرفة بقدر ما كان بطيئا. ففي غضون شهرين راكمت ما يقرب دستتين من الأعمال ذات الجودة المقبولة كنت أرفعها أولا بأول إلى <a title="Internet Archive Search: subject:&quot;البرنامج الثقافي&quot;" href="http://www.archive.org/search.php?query=subject:%22%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%85%D8%AC%20%D8%A7%D9%84%D8%AB%D8%A7%D9%86%D9%8A%22" hreflang="en">أرشيف الإنترنت</a>، و هي عملية كانت تستغرق وقتا طويلا و أفادت من زيادة سرعة الرفع في وصلة الإنترنت، و تطلبت تركيزا يتخلل أعمالي الأخرى و يؤثر عليها إلى حد ما.</p>

<p>من ضمن تلك البرامج الإذاعية مسرحيات كنت استمعت إليها عند بداية اكتشافي إذاعة البرنامج الثقافي، مما حداني للتفكير في إن كان تسجيل كل الأعمال الدرامية سيتطلب ستة عشر عاما أخرى من المتابعة. و مع هذا فإني لا زلت في انتظار أعمال أخرى أحببتها و لم أستمع إلى إعادتها و أظل منشغلا بما إذا كانت تذاع في تلك الأوقات التي أكون فيها منشغلا عن التسجيل.</p>

<p>لكني سعدت عندما عرفت أنه يوجد آخرون <a title="لستُ أدرى" href="http://lasto-adri.blogspot.com/">مهتمون بالفكرة تابعوا السؤال عن تطورها</a>، و ازدادت سعادتي عندما وجدت <a title="Internet Archive: Details: مِليت" href="http://www.archive.org/details/FM2-Dra-Millette" hreflang="en">تعليقا مشجعا من شخص أسعده جهدي</a>، و علمت أني لست الوحيد الذي يحب أن تبقى تلك الأعمال، بجيدها و متوسطها للأجيال المقبلة، في زمن لا يستغرب فيه تلف أشباه الأرشيفات الوطنية التي لدينا بسبب الإهمال و القدر و تبديد بعضها بسبب الفساد و طمع. لا أظن أن تجربة الإذاعة الغنية هذه ستكرر مستقبلا، فلن تخصص دولة أخرى من الميزانية و الجهد لتكرار هذه التجربة؛ الظروف تغيّرت عن زمن <q>الثقافة الجماهيرية</q>.</p>

<p>لا زلت أتمنى أن أضع - أو أحدُ المتحمسين للفكرة - يدي على نسخ من التسجيلات الأصلية لتلك الأعمال لنرقمنها و نسِمها بقدرٍ وافٍ من البيانات و ننشرها على الإنترنت. بل جرفني الخيال يوما في أن يجري هذا المشروع بالتعاون مع مكتبة الإسكندرية التي تضم نسخة كاملة دائمة التحديث من أرشيف الإنترنت.</p>

<p>أنا الآن أبحث عن بديل لخالد الذكر، ميجا، الملقب بالمدعوق؛ أو <a title="Welcome to Transcend Website - 1.0 IDE Flash Disk" href="http://www.transcendusa.com/Products/ModDetail.asp?ModNo=152&#038;SpNo=2&#038;LangNo=0" hreflang="en">بديل لذاكرته</a>، و أحب أن أتعرف على بدائل و اقتراحات لكيفية مواصلة هذا العمل.</p>

<p>هذا ما كان، و هذه تجربتي مع أرشفة الصوت أوثقها للمهتمين بالأرشفة و هواة التسجيلات و الرقمنة.</p>

<p class="note">عنوان التدوينة هو عنوان برنامج يقدم على إذاعة البرنامج الثقافي تذاع فيه تسجيلات من أرشيف برامجه.</p>

<ins class="estedrak" datetime="2008-02-17T16:38:00+02:00">

	<div class="estedrakTimestamp">16:38 17-02-2008</div>

		<p>إلى الآن، و حتى من قبل أن أنشر هذه التدوينة، فإن أكثر التسجيلات تنزيلا هي مسرحية بعنوان <q>مدرسة الفضائح</q>! مع أنها مسرحية سخيفة و ليس بها مشهد جنسي واحد. يا حرام. يبدو أن زبائن منتديات الفضائح وصلوا إلى الأرشيف؛ <a title="جوجل سكس ترندز !!! ـ | اندهاش" href="http://endehash.manalaa.net/google+sex+trends">الحق يا ميلاد</a>. و الفارق كبير إذ تعدت 342 تنزيل بينما لم يتجاوز أكثر التسجيلات تنزيلا بعدها، و هي مسرحية <q>البرج</q>، 39 تنزيلا؛ عند كتابة هذا التحديث.</p>

</ins>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zamakan.gharbeia.org/2008/02/02/064631/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>26</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>حالة التعريب</title>
		<link>http://zamakan.gharbeia.org/2006/09/11/220336</link>
		<comments>http://zamakan.gharbeia.org/2006/09/11/220336#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Sep 2006 19:03:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ألِف</dc:creator>
				<category><![CDATA[إنترنت]]></category>
		<category><![CDATA[تقانة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zamakan.gharbeia.org/2006/09/11/220336</guid>
		<description><![CDATA[مع أنه توجد مشروعات تعريب عدة للبرمجيات مفتوحة المصدر و كذلك مبادرات جماعية و فردية لمتطوعين عديدين لتعريب واجهات البرمجيات و نظم التشغيل و مواقع وب الخدمية الشهيرة، إلا أن الضرر الذي أحدثته سنوات من التعريب المغلق في شركات البرمجيات الكبرى، و اندفاع المعربين المتطوعين إلى وضع تعريبات سريعة دون التفكير في الآثار طويلة المدى [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>مع أنه توجد مشروعات تعريب عدة للبرمجيات مفتوحة المصدر و كذلك مبادرات جماعية و فردية لمتطوعين عديدين لتعريب واجهات البرمجيات و نظم التشغيل و مواقع وب الخدمية الشهيرة، إلا أن الضرر الذي أحدثته سنوات من التعريب المغلق في شركات البرمجيات الكبرى، و اندفاع المعربين المتطوعين إلى وضع تعريبات سريعة دون التفكير في الآثار طويلة المدى لاختياراتهم أو إمعان النظر في الصورة الكبرى للعلاقات في القاعدة المصطلحية التي يؤسسونها أدت إلى تشوه كبير في التعريبات السائدة.</p>

<p>بداية جاءت برمجيات الشركات الكبرى التي عرّبها من يفترض أنهم متخصصون في مجالهم، لكن لأن عملية التعريب كانت مغلقة فإن الأخطاء، أو لنقل الاختيارات، التي ارتكبوها تراكمت و لم تخرج من دورة التعريب التي من المفترض أنها مثل سيرورة تطوير البرمجيات نفسها، ذات طبيعة تكرارية من الإصدارات المتتالية التي تحسن كل منها على نتائج السابقة عليها. مع الوقت، أصبحت هذه التعريبات، بالجيد فيها و السيء، مثالا تحتذي به أجيال المستخدمين الذين نشأوا و تربوا عليها عندما حانت لهم لحظة المشاركة في التعريب عن طريق مبادرات البرمجيات الحرة و المحتوى المفتوح.</p>

<p>ثم جاء من المعربين الشباب المتطوعين الذين نشأوا على تعريبات تلك الشركات لنجد منهم من يفاخر بأنه استيقظ ذات صباح فأنهى تعريب بضع مئات من العبارات التي طرحتها جوجل للمتطوعين للمشاركة في تعريبها من أجل الإصدرات العربية من مواقعها، بينما أجد من تجربتي و خبرة من عملت معهم أن تعريب أبسط العبارات يحتاج إلى مجهود ووقت ليسا بالقليلين لإتقانهما و مراعاة الدقة و الوضوح و الاتساق، على الأقل في المراحل الأولى حتى تبدأ معالم المعجم في التكون. و لا يهمنا كثيرا أن نتطرق هنا إلى الأخطاء الصياغية و التركيبية و النحوية في غالب تلك التعريبات المنفذة على عجل، مما يزيد من غموض الوظائف و الأدوات للمبتدئين و يرسخ لديهم أن <q>العربية لا تصلح للكمبيوتر</q> بسبب تدني جودة ما يحسونه و إن كانوا لا يستطيعون بالضرورة وصفه و الوقوف على نواحي تدني جودته بشكل واع. على أننا نحتاج إلى توثيق الأساليب المفضلة <span class="remark">مثل أسلوب الأمر على عناصر تحكمات واجهة المستخدم التي تؤدي أفعالا</span> و الأخطاء الشائعة <span class="remark">استخدام المصادر على تلك العناصر</span> و بيان سبب تفضيل أحدها على الآخر حتى نصل إلى إطار مكتوب لتناول التعريب.</p>

<p>في غياب رؤية بعيدة المدى و موثقة للتعريب و متفق عليها و لو بشكل جزئي، أصبحت هذه التعريبات السائدة المشوهة بدورها مصدرا يُحاج به و تستند إليه بعض المبادرات التعريبية بدعوى أنه ما <q>يريده الجمهور و ما اعتادوه</q> لتتفاقم المشكلة أكثر فأكثر، كما أصبحت نتائج محركات البحث حجة يستند إليها البعض لبيان صحة استخدام مصطلح معين أو حتى إملاء معينا في حين أن نتائج محركات البحث مصدرها هو نفسه سبب المشكلة. كل ذلك في غياب قواعد واضحة و أطر نظرية لكيفية استخدام العربية في النواحي المعلوماتية المختلفة، من أدلة تقنية، و واجهات المستخدم التي هي فرع مستقل بذاته في علوم الحوسبة و يرتبط بالسيكولوجيا و الفسيولوجيا و الثقافة المحلية، و لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يكون ترجمة حرفية أو كلمة بكلمة لما هو موجود في لغة أجنبية مصدرية، غالبا ما تكون الإنجليزية.</p>

<p>نجد كذلك أنه بينما لا يكل الجميع من تكرار أن العربية غنية بالمفردات و تمكننا من عمل و اشتقاق المزيد منها و إكساب الموجود منها معاني جديدة فإن هذه الدعاوى تظل كلاما محضا يتراجع عنه كثيرون عند أول طرح لمصطلح جديد بذريعة أنه <q>غريب</q> أو <q>ثقيل</q> أو <q>غير شائع</q> فكانت النتيجة هي أن المستخدمين العرب لديهم - مجازا - ثلاث مفردات يتبادلون استخدامها في كل ما يخص التقنية، فتكون للمصطلح الواحد عدة معاني و للمفهوم الواحد عدة مصطلحات حسب الظروف، و هو أمر مرفوض في السياقات العلمية و التقنية و الهندسية التي يفترض فيها الوضوح المطلق و عدم اللبس، بشكل يقارب الجمل الرياضياتية. على أنه تجب الإشارة إلى أن اللغة الإنجليزية، و هي اللغة المصدرية لمعظم التعريب، تشهد بعض اللبس و الغموض في المعاني و الاستخدامات أحيانا فيما يتعلق بمصطلحات الحوسبة، و إن كان بدرجة أقل مما في العربية التي يسود فيها هذا اللغط حاليا، و هو ما لا ينبغي أن يكون مبررا لوجود عدم الاتساق في العربية بأي حال.</p>

<p>الأمثلة على ذلك عديدة و متزايدة في مجال البرمجيات الحرة مفتوحة المصدر؛ انظر مثلا التعريب الحالي للمتصفح فيرفوكس الذي أجد نفسي مضطرا إلى حفظ نصوص واجهته، و بالذات رسائل مربعات الحوار، كأنها بلغة أجنبية لفرط غموضها و عدم اتساقها.</p>

<p>هذه القضية مرتبطة بقضايا لغوية-اجتماعية أخرى أعمق كثيرا من أن نتناولها هنا، من تجلياتها مثلا سيادة ثقافة المترادفات التي تروّج إلى أن أي كلمتين في العربية يمكن استخدامهما بالتبادل بلا فرق و تدعو لاختيار الأسهل من وجهة نظر معينة؛ في حين أنه في الحقيقة فإن كل كلمة مما نعد من المترادفات تتميز بمعنى خاص أو تنويعة أو درجة أو ميل ما إلى ناحية من نواحي المعنى لا تشاركها فيه <em>مترادفة</em> أخرى <span class="remark">اقتصاديات اللغة</span>. هكذا كان العرب القدماء يستعملون لغتهم و هو ما فقدناه مع الزمن، خصوصا نحن سكان المدن الكبرى، بمن فينا القاهريون الذين اعتدنا أن يفهم العالم العربي كله لهجتنا، غافلين عن أننا نعوض القصور في استخدامنا للمفردات بتدعيم حديثنا بالكثير من الحشو و الإيماءات الجسدية و التنغيم الصوتي، و هو في رأيي سبب لافتقاد الغالبية مهارة التعبير الإخباري الواضح - و ليس الإبداعي - بالكتابة <span class="remark">انظر حال أغلب الصحافيين و موظفي الشركات من خريجي الجامعات</span>، في حين أنها مهارة تكتسب و تصقل بالتدريب و التصميم كما اكتشف كثير من المدونين الذين كانت موضوعات الإنشاء المدرسية في نظرهم عذابا لا يفوق سخافته شيء. على أن المعربين من جنسيات و خلفيات ثقافية أخرى لديهم أيضا افتراضاتهم و أنماط استعمالاتهم اللغوية السائدة التي قد تعوق التعريب ما لم يُنتبه إليها بشكل واع.</p>

<p>و عندما اتحدث عن الثقافة اللغوية السائدة فإنني لا أقصد المتخصصين؛ أولا لأن أغلب المحتوى على وب و أغلب أعمال التعريب يقوم بها أشخاص لا يفترض فيهم التخصص في اللغة و لا يمكن تصور تعيين مراجع لغوي لكل مواطن <span class="remark">الصحف بها مراجعون لغويون و انظر حالها</span>، كما أن المفهوم الشائع لما يفترض أن يكون عليه المتخصص في اللغة يدنو كثيرا المعنى المقصود حقيقة. فالمتخصص اللغوي لدينا هو من لا يخطئ في الإملاء و النحو و الصرف، في حين أن المعنى الأكاديمي له يدل على المتخصص في تطور اللغة و تاريخها و لهجاتها و استخداماتها قديما و حديثا.</p>

<p>في نفس الوقت فإن المجامع العربية العتيدة تأبى أن تقارب الموضوع بشكل عملي، و في الحقيقة هي لا طاقة لها و لا خبرة بمهمة تعريب الكم الهائل من المصطلحات التقنية التي توجد كل يوم. و أقول لا خبرة لديها لأن الموضوعات المتعددة و المتشعبة تتطلب حتى من المتخصصين متابعة لصيقة للمتغيرات، فأن تجد من المتخصصين من يقوم بدور الخبير الاستشاري للمجامع اللغوية و في نفس الوقت أن تكون <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ » رسالة: لغتنا العربية" href="/2004/09/01/190706">لديه قدرة و رغبة</a> في التعبير بالعربية و الاكتراث لها هو أمر صعب المنال.</p>

<p>ينطلق كثيرون من مقارنة يظنونها صائبة، بين اللغة الإنجليزية و تنوع استخداماتها كلغة للتقنية و المعلوماتية و بين ما يرونه قصورا في العربية من وجهة نظرهم. و هؤلاء إما ليسوا على دراية كافية بالإنجليزية <span class="remark">و لا العربية</span> بحيث يظنون أن الاستخدام الدارج الشائع في ما يقعون عليه من مواقع وب هو الاستخدام الوحيد للغة، في حين يوجد بَون شاسع في الاستخدام الأكاديمي و الرسمي و شبه الرسمي في الأعمال و بين ما يرونه على وب؛ أو أنهم يظنون أن الاستخدامات التي درجوا عليها للكلمات الإنجليزية <span class="remark">و منهم من تعلم الإنجليزية من واجهات البرمجيات</span> في سياقات التقنية و المعلوماتية هي كذلك منذ الأزل، في حين أن <a title="The Global Language Monitor: Global English" href="http://www.languagemonitor.com/Global_English.html">اللغة الإنجليزية شهدت تغيرات شاملة في الاستخدامات و البنى</a>،  منها جزء كبير <a title="NPR : How the Web Is Changing Language" href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5518444">بسبب وب نفسها</a> تبدو معها <a title="What does it all mean?" href="http://cti.itc.virginia.edu/~ttspeng/Technology_Basics/what_does_it_all_mean_.html">الاستخدامات المعاصرة في نظر الأجيال الأقدم للمتحدثين أو لمستمع تخيلي من الماضي لغوا و عبثا غير مفهوم</a>.</p>

<p>فمنذ ثلاثين عاما كانت <span xml:lang="en">web</span> هي نسيج الخيوط، و <span xml:lang="en">mail</span> هو البريد ذو الأظرف و الطوابع، و <span xml:lang="en">log</span> هو الخشب من جذع الشجر أو دفتر سجل المراقبة، و <span xml:lang="en">navigate</span> هي الملاحة في البحر\التجوال في البر و <span xml:lang="en">browse</span> هو الرعي أو الهيمان بغير غاية، و <span xml:lang="en">site</span> هو الموقع الذي تنتقل إليه ماديا بجسدك، و كان <span xml:lang="en">spam</span> <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ » بدأ عصر السُخام العربي" href="/2005/05/28/174300">ضربا من اللحم المحفوظ المعلب</a> غث القيمة رخيص السعر، و <span xml:lang="en">client</span> هو زبون المحل أو عميل الشركة و <span xml:lang="en">protocol</span> هو أسلوب التفاهم أو التعامل بين مؤسستين. هذه أمثلة يوجد غيرها <a title="creativepro.com - Eye on the Web: The Digitizing of the English Language" href="http://www.creativepro.com/story/feature/8280.html">كثير مما اكتسب في عالم اليوم معاني مختلفة تماما لم تكن متصورة من قبل</a>؛ يقبلها المستخدمون العرب في اللغات الأخرى و يجدونها طبيعية و لا يقبلون أن يستحدثوا مثلها في لغتهم، أو يستصعبون إكساب كلمات معاني جديدة، أو يثقلهم إرث معاني سلبية لبعض تلك الكلمات <span class="remark">مثل <q>عميل</q></span>.</p>

<p>حتى المعايير الدولية التي وضعت لتكون أساسا تقنيا لاستخدام كل لغات العالم فيما يتعلق بالمعلوماتية، مثل يونيكود، لم تسلم من قصر نظر و أخطاء في تناول ما يتعلق بالعربية في بعض الأحيان، ابتداء <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ » أسماء الأحرف في يونيكود" href="/2005/03/20/214700">بتشوه الأسماء المعتمدة لأحرف الخط العربي</a> و قضايا تقنية أخرى عديدة موثقة، و هو ما يحتاج إلى جهد للضغط و التفاوض و بيان أهمية تعديله في الإصدارات القادمة، لأن القضايا التي لا تثار لا تلقى اهتماما من أحد.</p>

<p class="subtitle">المحتوى العربي</p>

<p>المحتوى العربي على إنترنت بدأ للتو في التحسن من وضع كان يتألف فيه كل المحتوى مما وضعته شركات و هيئات دولية في مواقعها و هو إما مترجم عن الإنجليزية بجودة أحيانا ما تكون أقل من المتوسطة و يظهر بوضوح كونه مترجما إلى حد أنك ترى خيال العبارات الإنجليزية التي ترجمت عنها العربية يلوح فوقها، أو أن المحتوى العربي ذو منزلة ثانوية بالنسبة لشركات تظن أنه من الأجدى لها أن تخاطب عميلا و مستهلكا أجنبيا أو عربيا افتراضيا قارئا للإنجليزية، مرورا بمواقع دينية محتواها مهما تنوع متشابه و محدود، و أخيرا مواقع إخبارية بدأت تظهر بشكل لائق و تصمم بشكل معقول، و لا أعني تصميم التقديم بل تصميم المحتوى و آليات أرشفته و استرجاعه و إمكانية الربط إليه. لكن لازال أغلب المحتوى العربي من نوعية مساهمات المنتديات العربية التي لا تختلف كثيرا عن نوعية السخام البريدي: <em>ضعيف و منقوووول</em>. جزء من هذا التحسن يرجع إلى بدء انتشار نظم إدارة المحتوى المتمثل استخدامها الغالب حاليا في المدونات، و كذلك بدء الاهتمام بالمحتوى المفتوح الذي تشكل <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ » ضريبة الحرية: جدال مفتوح" href="/2004/10/28/143600">ويكيبيديا</a> علامة فارقة في تطوره.</p>

<p>لا تزال تقنية البحث في المحتوى العربي قاصرة إلى حد بعيد، فهي لا تستطيع التعامل مع علامات الشكل و الهمزات بأن تُمكِّن المستخدم من تجاهلها إن أراد، و النتيجة هي <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ » اللغة في مجتمع المعرفة" href="/2004/02/05/153436">لجوء مستخدمي إنترنت و الحواسيب عموما إلى الإخلال بالقواعد الإملائية من أجل التوافق مع إمكانات التقنية</a>، و مثال آخر على هذه الممارسات هو لصق واو العطف فيما بعدها لكراهية وقوعها في آخر السطر بمفردها و هي أيضا مشكلة تنسيقية المفترض أن تعالجها البرمجيات إلا أنها تعالج بممارسات خاطئة من قبل المستخدمين مما يؤدي في السيناريو المتفائل إلى تعقيد خوارزميات التعرف على الكلمات في محركات البحث و المدققات الإملائية، و في أسوأ الأحوال إلى تجاهل محركات البحث تلك الكلمات و اعتبار المدققات أنها أخطاء.</p>

<p>هذه موضوعات دارت حولها نقاشات مطولة مثلا في ويكيببيديا العربية التي يفترض أن تشكل أحد أهم مصادر المحتوى العربي و أحد مصادر تشكيل عادات المستخدمين و مثالا يحتذى به؛ و كانت العادة أن يكون الرجوح في تلك النقاشات لكفة ترسيخ الممارسات الخاطئة، لأنها الأسهل و الأسرع، مع أنها الأسوء أثرا و الأصعب تلافيا على المدى الأبعد، إلا أن تغيرا في المفاهيم قد بدأت بوادره في الظهور.</p>

<p>يزيد المشكلة تركيز واضعي المحتوى العرب على التسيق البصري للنصوص على حساب المعنى الدلالي لاستخدامات الأحرف، و هو مفهوم بدأ من استخدام معالجات النصوص كاستخدام الآلات الكاتبة و انتقل إلى وب، فنجد استخدام التطويلات <span class="remark">الكشيدات</span> لتطويل الأحرف شائعا، مما يحول دون إيجاد الكلمات التي تحويها في البحث و هي أحيانا ما تكون عناوين رئيسية و دالة على المحتوى المرتبطة به و بذلك أدعى لأن يُعثر عليها.</p>

<p>بسبب شيوع استخدام التطويلات و عدم معالجة التشكيل و الهمزات، و الياء الأخيرة\الألف المقصورة، و الهاء\التاء المربوطة في محركات البحث فإن أغلب المحتوى التراثي العربي، على قلته، من شعر و نثر و تفسير للقرآن و رقمنة للأعمال الكلاسيكية لا يمكن العثور عليه بسهولة باستخدام محركات البحث.</p>

<p>تقويم هذه الممارسات يبدأ من التوعية و إعادة تعليم المستخدمين في بيئات العمل و هو ما يجب أن يقوم به مسؤولو التقنية و موظفوا الدعم الفني <span class="remark">الذين تجب توعيتهم هم أولا</span> و هو ما لا أعرف مدى جدواه، و كذلك هو دور أساسي لمسؤولي الجودة في شركات الميديا و تصميم المواقع و البرمجيات، و هو مرتبط بمستوى الجودة المقبولة في السوق و وعي المستهلكين.</p>

<p>يقودنا ذلك إلى إدراك بطء تغلغل ثقافة خلق المحتوى الدلالي <span xml:lang="en">semantic</span> على وب، و هي مشكلة تقع في نطاق المطورين المحترفين في المجال الأول و ليس المستخدمين غير المتخصصين.</p>

<p>كما يشغل استخدام صفحات المحارف غير يونيكود مكانا ضمن المشاكل و لو بشكل ثانوي لأن الكثير من المستخدمين يلاقون صعوبات في تناول المحتوى العربي بسبب اللغط الذي يسببه اختلاف صفحات المحارف، كما أنه يقلل من إمكانية تواصل البرمجيات مباشرة كمستهلكات للمحتوى في سياقات تقنية أخرى.</p>

<p>الخطوط العربية <span class="remark">الفونتات</span> أصبحت تشكل الذوق العام لما يعد مقبولا من المستخدمين، حتى خارج نطاق وب و الحواسيب، حيث أصبحنا نراها مستخدمة في المطبوعات و اللافتات  الدعائية و هو تطور طبيعي نتيجة ازدياد النشر المكتبي و الطابعات المنزلية و المكتبية و سوف يتواصل هذا الاتجاه. كثير من الخطوط العربية المتاحة غير جيد و غير مقروء، و سبب انتشارها هو أنها تشكل جزءا من نظم التشغيل الشائعة <span class="remark">المقرصنة، و بالذات ميكروسوفت ويندوز الذي يعد في أوساط الشباب اسما للنوع كله مثل كوكاكولا</span> و يصل سوء التصميم في بعضها إلى حد إهانة الخط العربي <span class="remark">مثل خط تاهوما واسع الانتشار</span>، مع أن المرونة المتاحة للمصممين أكبر بكثير و التحديات التي تواجههم أقل بكثير من تلك التي واجهت مصممي خطوط مطابع العربية في بدايات القرن الماضي، و أقل من <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ » أفلو كنّا يابانيين؟" href="/2005/03/24/215900">التحديات التي واجهت أصحاب لغات نظم كتابتها أعقد كثيرا من العربية</a> التي لم تسلم من <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ » الحرف العربي" href="/2005/01/08/012500">دعاوى استبدالها بالأحرف اللاتينية منذ مطلع القرن الماضي</a> بذريعة مواكبة التقنية و التحديث، و لا أتحدث عن تركيا و الصومال، بل عن مصر!</p>

<p>تقنيات التحليل الصرفي التي تعتبر أساسا لكل من التدقيق الإملائي و البحث و الترجمة الآلية موجودة بشكل متقدم لدى شركات عربية رائدة في مجال إنتاج البرمجيات العربية و التعريب، مثل صخر\العالمية؛ استثمرت أموالا ضخمة و راكمت خبرة سنوات طويلة نتيجة عمل خبراء متخصصين في اللغويات الحاسوبية، إلا أنها حبيسة حقوق الملكية الفكرية و خزائن شفرات المصدر، و ما لم تتخذ إحداها قرارا جريئا بوضع أسس هذه التقنيات في المشاع أو تحت رخصة حرة فإن فرصة وضع برمجيات و أدوات عربية ستظل محدودة و مؤجلة، أو ستتطلب جهدا مضاعفا من المطورين الأحرار، على أن بعض مجالات التطوير يحتاج إلى مشاركة من متخصصين في اللغة و الرياضيات و الإحصاء و هي معارف لا توجد عند كل المطورين.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zamakan.gharbeia.org/2006/09/11/220336/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>29</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>جوجل حرب (&quot;أرض&quot; سابقا)</title>
		<link>http://zamakan.gharbeia.org/2006/08/18/181317</link>
		<comments>http://zamakan.gharbeia.org/2006/08/18/181317#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Aug 2006 15:13:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ألِف</dc:creator>
				<category><![CDATA[أحداث]]></category>
		<category><![CDATA[تقانة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zamakan.gharbeia.org/2006/08/18/181317</guid>
		<description><![CDATA[شباب لبنانيون قاموا بتوثيق الحرب الدائرة في لبنان على خرائط أرض جوجل. يمكنكم فتح ملف KMZ من الرابط في الصفحة المشار إليها أعلاه لتضيفوا قائمة بالمواقع التي تأثرت بالقصف. كما يمكنكم أيضا إضافة الملف إلى جوجل أرض كرابط للشبكة، لتتمكنوا متابعة التحديثات و الإضافات التي تطرأ على ذلك الملف أوتوماتيا. لفعل ذلك: من قائمة Add [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>شباب لبنانيون قاموا <a href="http://almashriq.hiof.no/lebanon/300/350/355/july-war/index.html" title="Al Mashriq - July War 2006" hreflang="en">بتوثيق الحرب الدائرة في لبنان على خرائط أرض جوجل</a>.</p>

<p>يمكنكم فتح ملف <a href="http://maps.google.com/maps?f=q&#038;hl=en&#038;q=http://almashriq.hiof.no/lebanon/300/350/355/july-war/July_War-20060807-MO.kmz&#038;ie=UTF8&#038;z=9&#038;t=h&#038;om=1" xml:lang="en">KMZ</a> من الرابط في الصفحة المشار إليها أعلاه لتضيفوا قائمة بالمواقع التي تأثرت بالقصف.</p>

<p>كما يمكنكم أيضا إضافة الملف إلى جوجل أرض كرابط للشبكة، لتتمكنوا متابعة التحديثات و الإضافات التي تطرأ على ذلك الملف أوتوماتيا. لفعل ذلك:</p>
<ol>
	<li>من قائمة <kbd xml:lang="en">Add</kbd> اختر <kbd xml:lang="en">Network Link…</kbd>.</li>
	<li>في حقل <var xml:lang="en">Name</var>أدخل اسما للرابط مثل <q>حرب تموز 2006</q></li>
	<li>في حقل <var xml:lang="en">Link</var>ألصق مسار ملف <span xml:lang="en">KMZ</span> من الموقع.</li>
	<li>في حقل <var xml:lang="en">Description</var> أدخل وصفا للرابط مثل <q>مواقع قصفتها إسرائيل في لبنان ما بين 12 يوليو و 14 أغسطس 2006 في إطار عمليات عسكرية تلت أسر حزب الله جنديين إسرائيليين.</q></li>
	<li>في لسان <samp>Refresh</samp> يمكنك ضبط دورية تحديث البيانات من الملف على الشبكة. لكن بما أننا لا نتوقع أن يتحدث الملف كثيرا فيمكننا التحديث يدويا كلما احتجنا.</li>
</ol>

<p>سترى مدخلا جديدا في قائمة <samp>My Places</samp> بالعنوان و الوصف اللذين أدخلتهما أعلاه.</p>

<p><img src="http://static.flickr.com/86/218450126_24e5e76072.jpg" alt="لقطة شاشاة من جوجل أرض عند فتح ملف حرب تموز"/></p>

<p>للأسف المعلومات بالإنجليزية فقط، أعتقد أن ملفا مماثلا بالعربية سيكون مطلوبا.</p>

<p>فرصة لتجربة الإصدارة الرابعة بيتا من برمجية جوجول و هي الأولى المتاحة للينوكس.</p>

<p>في صفحة المشروع روابط خرائط أخرى يمكن فتحها في <span title="Google Earth">جوجل أرض</span> أو <span title="google Maps">خرائط جوجل</span> على وب منها: <a href="http://maps.google.com/maps?f=q&#038;hl=en&#038;q=http://almashriq.hiof.no/lebanon/300/350/355/july-war/IDF_bases_in_N_Israel.kmz&#038;ie=UTF8&#038;ll=33.015573,35.375977&#038;spn=0.768066,0.574036&#038;t=h&#038;om=1" title="Incomplete marking of some IDF bases in northern Israel" hreflang="en">مواضع قواعد إسرائيلية في جنوب لبنان</a>، و <a title="الانسكاب البترولي من محطة الجية" href="http://maps.google.com/maps?f=q&#038;hl=en&#038;q=http://almashriq.hiof.no/lebanon/300/350/355/july-war/Jiyyeh_oil_spill.kmz&#038;ie=UTF8&#038;t=h&#038;om=1" hreflang="en">الانسكاب البترولي</a> الذي تسبب فيه <a title="وقف فوري لاطلاق النار و التدمير البيئي - تسرب نفطي على الشواطىء اللبنانية" href="http://www.greenpeace.org/lebanon/ar/news/oil-slick">قصف محطة الجية لتوليد الطاقة</a> و التي <a title="أخبار البيئة: الصراف: كلفة تنظيف الشاطئ تبلغ 150 مليون دولار" href="http://www.4eco.com/2006/08/150.html">تقدر تكلفة تنظيفها بقيمة 150 مليون دولار</a> يغطي <a title="أخبار البيئة: منظمات الأمم المتحدة توافق على خطة لتنظيف بقعة النفط التي تلوث سواحل لبنان وسوريا" href="http://www.4eco.com/2006/08/post_29.html">برنامج للأمم المتحدة 64 مليونا</a> منها.</p>

<p><strong><a title="أخبار البيئة: الحرب على البيئة .. أمثلة من العراق ولبنان وفلسطين" href="http://www.4eco.com/2006/08/post_28.html">حماية البيئة أهم من الحرب الوهمية على الإرهاب</a></strong>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zamakan.gharbeia.org/2006/08/18/181317/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>حُرَّة! مجَّانية! مفتوحة المصدر!</title>
		<link>http://zamakan.gharbeia.org/2006/03/28/033909</link>
		<comments>http://zamakan.gharbeia.org/2006/03/28/033909#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2006 01:39:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ألِف</dc:creator>
				<category><![CDATA[تقانة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zamakan.gharbeia.org/208</guid>
		<description><![CDATA[ما العلاقة بين الصفات الثلاثة حرة و مجانية و مفتوحة المصدر؟ البرمجيات مفتوحة المصدر هي برمجيات لا يكتفي صانعها بإتاحة الإصدارة الثنائية منها في لغة الآلة لكنهم أيضا يتيحون كود المصدر لها لمن يريد الإطلاع عليه تحت رخصة معينة حرة أو غير ذلك. في بعض الحالات مثل تطبيقات الأمان و الخصوصية لا يكون توافر المصدر [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ما العلاقة بين الصفات الثلاثة <em>حرة</em> و <em>مجانية</em> و <em>مفتوحة المصدر</em>؟</p>
<p>البرمجيات <strong>مفتوحة المصدر</strong> هي برمجيات لا يكتفي صانعها بإتاحة <span title="binaries">الإصدارة الثنائية</span> منها <span class="remark">في لغة الآلة</span> لكنهم أيضا يتيحون <span title="source code">كود المصدر</span> لها لمن يريد الإطلاع عليه تحت رخصة معينة حرة أو غير ذلك. في بعض الحالات مثل تطبيقات الأمان و الخصوصية لا يكون توافر المصدر خيارا بل مطلبا أساسيا لاستخدام التطبيقات. و كذلك في تطبيقات البنية الأساسية الحكومية مثل نظم معلومات المواطنين و الحكومة الإلكترونية (للحكومات التي تحترم نفسها و شعوبها). لا يعني إتاحة المصدر دائما أن مالك الحق الأدبي يسمح بنسخ المصدر أو توزيعه أو التعديل فيه و الاستنباط منه.</p>

<p>البرمجيات <strong>المجانية</strong> هي برمجيات يسمح صانعوها بتبادلها و نسخها بين المستخدمين دون مقابل مادي؛ و في حال كونها مكونات برمجية و ليست برمجيات للمستخدم النهائي فقد تتطلب الرخصة الإشادة  في المنتج النهائي بمالك الحق الأدبي، و هي ليست بالضرورة مفتوحة المصدر و لا تسمح بالضرورة بتعديلها و الاشتقاق منها و هندستها عكسيا.</p>

<p>البرمجيات <strong><a title="طَيُّ المُتَّصَلِ &raquo; بدائل حرّة لبرمجيات أساسية" href="/207">الحرة</a></strong> هي برمجيات مجانية <ins class="remark" datetime="2006-03-28T17:40:40+02:00">غالبا و ليس شرطا</ins> و مفتوحة المصدر، تتيح رخصها إعادة استخدامها بأشكال مختلفة و بدرجات مختلفة من الحرية.</p>

<p>الإنجليزية، على غير لغات أوربية أخرى، تستخدم كلمة واحدة هي <span xml:lang="en">free</span> للدلالة على حرّ و مجاني، و تستعير <span xml:lang="fr">libre</span> الفرنسية و <span xml:lang="la">gratis</span> اللاتينية على الترتيب.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zamakan.gharbeia.org/2006/03/28/033909/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>بدائل حرّة لبرمجيات أساسيّة</title>
		<link>http://zamakan.gharbeia.org/2006/03/28/004248</link>
		<comments>http://zamakan.gharbeia.org/2006/03/28/004248#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Mar 2006 22:42:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ألِف</dc:creator>
				<category><![CDATA[تقانة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zamakan.gharbeia.org/207</guid>
		<description><![CDATA[بالرغم من اقتناع العديدين بوجاهة و جدوى فكرة البرمجيات الحرة، المجانية و مفتوحة المصدر، التي أصبح الشباب العربي من المساهمين في تطورها و أعضاء فاعلين في مجتمعاتها و فعالياتها، إلا أن الانتقال من ويندوز قد تقف في طريقه عقبة البرمجيات و الأدوات. فهناك العديد من البرمجيات الأساسية التي نحتاجها و اعتدنا استخدامها و يصعب علينا [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>بالرغم من اقتناع العديدين بوجاهة و جدوى فكرة <a title="سردال &raquo; ما هي البرامج الحرة" href="http://www.serdal.com/archives/2006/03/07/what-is-free-software/">البرمجيات الحرة</a>، المجانية و مفتوحة المصدر، التي أصبح <a title="The Egyptian GNU/Linux User Group - جنو لينكس مصر | حيث تأكل البطاريق الطعمية" href="http://eglug.org/">الشباب العربي</a> من المساهمين في تطورها و أعضاء فاعلين في <a title="سردال &raquo; نظرة على جنو ومنظمة البرامج الحرة" href="http://www.serdal.com/archives/2006/03/17/gnu-fsf/">مجتمعاتها</a> و فعالياتها، إلا أن الانتقال من ويندوز قد تقف في طريقه عقبة البرمجيات و الأدوات. فهناك العديد من البرمجيات الأساسية التي نحتاجها و اعتدنا استخدامها و يصعب علينا مفارقتها أو تغييرها، حتى مع علمنا بأن هذه البرمجيات التي ننسخها و نتبادلها بحرية هي في الأصل محمية بحقوق الطبع الواجب احترامها بغض النظر عن اتفاقنا مع أشكالها المختلفة، بالإضافة إلى الخطر العبثي المسمى براءات الاختراع البرمجية <span xml:lang="en">software patents</span>.</p>
<p>لذلك قد تكون الخطوة الأولى في عملية انتقال تدريجي نحو نظم التشغيل الحرة هي استكشاف البدائل الحرة للبرمجيات التي نستخدمها في ويندوز، و زيادة الاعتماد عليها تدريجيا إلى أن تأتي لحظة نجد أنفسنا فيها لا نحتاج لشيء من ويندوز، فنودعه غير آسفين و لا مشتاقين.</p>
<p>القائمة التالية هي بدائل مقترحة مجانية و مفتوحة المصدر لأكثر البرمجيات ضرورة في الاستخدام اليومي:</p>

<dl>
<dt><a title="Firefox - Rediscover the Web" href="http://www.mozilla.com/firefox/" hreflang="en">فَيَرفوكس</a></dt>
<dd>المتصفح الأشهر و الأجود على الإطلاق <span class="remark">في منافسة قوية مع <a title="Opera Web Browser" href="http://opera.com/" hreflang="en">أوبرا</a></span>. غني عن التعريف.</dd>

<dt><a title="Thunderbird - Reclaim your inbox" href="http://www.mozilla.com/thunderbird/" hreflang="en">ثَندَربِرد</a></dt>
<dd>عميل البريد الحرّ الذي تنتجه مؤسسة <a title="Mozilla Corporation - Home of the Firefox web browser and Thunderbird email client" href="http://www.mozilla.com/" hreflang="en" xml:lang="en">Mozilla</a> المنتجة لفيرفوكس. باكتمال مشروع <a title="The Sunbird Project - Standalone Calendar" href="http://www.mozilla.org/projects/calendar/sunbird.html" xml:lang="en" hreflang="en">Sunbird</a> و <a title="Calendar - Standards Based Calendar Client Project" href="http://www.mozilla.org/projects/calendar/" hreflang="en">مكوناته</a> التي تهدف لعمل منظم مواعيد شخصي و تقويم، سيكون لنا في حزمة برمجيات موزيلا بديل متكامل عن ثنائي ميكروسوفت <span title="Internet Explorer">إكسبلورر</span> و <span title="Outlook">أوتلوك</span>\<span title="Outlook Express">أوتلوك إكسبرس</span>.</dd>

<dt><a title="Gaim" href="http://gaim.sourceforge.net/" hreflang="en" xml:lang="en">Gaim</a></dt>
<dd>برمجية المحادثة الفورية متعددة البروتوكولات، تمكنك من الولوج إلى حسابات عديدة في نفس الوقت على شبكات !Yahoo و <abbr title="Microsoft Network" xml:lang="en">MSN</abbr> و <span xml:lang="en">ICQ</span> و <abbr title="Internet Relay Chat" xml:lang="en">IRC</abbr> و <a title="Jabber: Open Instant Messaging and a Whole Lot More, Powered by XMPP" href="http://www.jabber.org/" hreflang="en" xml:lang="en">Jabber</a> و غيرها.</dd>

<dt><a title="7-Zip" href="http://www.7-zip.org/" xml:lang="en" lang="en" hreflang="en">7-Zip</a></dt>
<dd>برمجية لضغط الملفات تدعم كتابة الصيغ الأشهر شبه القياسية <span xml:lang="en">ZIP</span> و <span xml:lang="en">GZIP</span> و <span xml:lang="en">BZIP2</span> و <span xml:lang="en">TAR</span> بالإضافة إلى صيغتها الخاصة جيدة التصميم <span xml:lang="en">7z</span> و تدعم قراءة الصيغ الشائعة الأخرى مثل <span xml:lang="en">RAR</span> و <span xml:lang="en">ARJ</span> و <span xml:lang="en">CAB</span> و غيرها.</dd>

<dt><a title="Filezilla Homepage" href="http://filezilla.sourceforge.net/" xml:lang="en" hreflang="en">Fielzilla</a></dt>
<dd>عميل <abbr title="File Transfer Protocol" xml:lang="en">FTP</abbr> لرفع و إنزال الملفات.</dd>

<dt><a title="" href="http://www.openoffice.org/" xml:lang="en" hreflang="en">OpenOffice</a></dt>
<dd>حزمة التطبيقات المكتبية المنافسة <span title="Microsoft Office">لميكروسوفت أوفيس</span>، و إن كان ينقصها التدقيق اللغوي العربي. الأمل أن تفتح المؤسسات العربية ذات الباع الطويل في اللغويات الحاسوبية معارفها <a title="Why aspell and Not Baghdad ? | Foolab.org - Mohammed Sameer's" href="http://www.foolab.org/node/1482" hreflang="en">للمطورين العرب</a> لكي يتمكنوا من سد هذا الفراغ.</dd>

<dt><a title="AbiWord" href="http://www.abisource.com/" xml:lang="en" hreflang="en">AbiWord</a></dt>
<dd>محرر و منسق نصوص يضاهي <span title="Microsoft Word">ميكروسوفت وورد</span>، أكثر التطبيقات استخداما في حزمة أوفيس.</dd>

<dt><a title="PDFCreator" href="http://sector7g.wurzel6.de/pdfcreator/" xml:lang="en" hreflang="en">PDFCreator</a></dt>
<dd>.مولد لملفات <abbr title="Portable Document Format">PDF</abbr>، شبه القياسية لتبادل الوثائق و طباعتها مع ضمان التنسيق و الشكل الذي قصده منتج الوثيقة.</dd>

<dt><a title="GNU Image Manipulation Program" href="http://www.gimp.org/" xml:lang="en" hreflang="en">GIMP</a></dt>
<dd>محرر الصور المنافس لفوتوشوب الذي صممت واجهته لتسهِّل على مستخدمي فوتوشوب استخدامها.</dd>

<dt><a title="Inkscape" href="http://inkscape.org/" xml:lang="en" hreflang="en">InkScape</a></dt>
<dd>محرر <a id="fr20060328-1-01" class="footnoteref" href="#fn20060328-1-01">الرسومات المتجهة</a> الأفضل؛ منافس <span title="Adobe Illustrator" xml:lang="en">Illustrator</span> و <span title="Macromedia Freehand" xml:lang="en">FreeHand</span> و مثيلاتها.</dd>

<dt><a title="Gabset.org" href="http://www.gabest.org/" xml:lang="en">Media Player Classic</a></dt>
<dd>مشغل ملتيميديا لويندوز و <span title="Linux">لينكس</span> يدعم تلقائيا صيغ الأوديو و الفيديو الشائعة و توجد له إضافات لقراءة الصيغ الأقل انتشارا بما فيها <span xml:lang="en">Real</span> <span class="remark">غير الجارية <span xml:lang="en">non-streaming</span></span>. واجهته خفيفة و مدمجة تشبه <span title="Windows Media Player">ويندوز ميديابلاير</span> القديم لكن بإمكانات أكبر و لا يعاني من التضخم مثل الإصدارات الأحدث من مشغل ميكروسوفت.</dd>

<dt><a title="MPlayer - The Movie Player" href="http://www.mplayerhq.hu/" xml:lang="en" hreflang="en">MPlayer</a></dt>
<dd>مشغل ملتيميديا <span title="Linux">لينكس</span> الأشهر يوجد أيضا لويندوز و هو أيضا يدعم تلقائيا الصيغ الشائعة و توجد له إضافات لقراءة صيغ الملفات الأقل انتشارا، و يتكون من نواة و <a title="MPUI, the MPlayer frontend for Windows" href="http://mpui.sourceforge.net/" hreflang="en">واجهة رسومية</a>.</dd>

<dt><a title="Abkat" href="http://www.xs4all.nl/~edienske/abakt/" xml:lang="en" hreflang="en">Abkat</a></dt>
<dd>برمجية لنسخ الملفات و الحفظ الاحتياطي و الأرشفة بإمكانات قوية لانتقاء و ترشيح الملفات و الأدلة المستهدفة.</dd>

<dt><a title="ClamWin Free Antivirus. GNU GPL Free Software Open Source Virus Scanner and Spyware Detector. Download Free Windows Antivirus and Anti Spyware. Stay Virus and Spyware Free with Free Software" href="http://www.clamwin.com/" xml:lang="en" hreflang="en">ClamWin</a></dt>
<dd>مضاد جيد للفيروسات و <span title="malware">للبرمجيات الخبيثة</span></dd>
</dl>

<p>و للاستفادة من التراث الكبير من الأدوات المكتوبة للينكس و التي تغطي مختلف الاحتياجات و الاستخدامات توجد طبقة محاكاة تسمح لبرمجيات <span title="Linux">لينكس</span> بالعمل في ويندوز بعد إعادة <span title="compile">تجميعها</span> و هي <a title="Cygwin" href="http://www.cygwin.com/" xml:lang="en" hreflang="en">Cygwin</a>.</p>

<p>عالم البرمجيات الحرة غني بالألعاب القوية <span class="remark">أغلبها للينوكس</span> و كذلك التطبيقات العلمية و المحاكيات المتفوقة في جودتها، و هو أمر طبيعي لأن الأكاديميين و الدارسين في المجالات المختلفة لا يعملون سوى على المنصات الحرة و لا يطورون التطبيقات لغيرها.</p>
<p>من التطبيقات التي تستهويني و هي في نفس الوقت مثال على برمجيات حرة متفوقة برمجيتين للقبة السماوية و الفلك هما <a title="Celestia" href="http://celestia.sourceforge.net/" hreflang="en">سِلِستيا</a> و <a title="Stellarium" href="http://stellarium.sourceforge.net/" hreflang="en">ستلاريوم</a>.</p>

<p>بعض من هذه البرمجيات أعلاه و بعض من غيرها موجود في تجميعة شهيرة للبرمجيات الحرة لويندوز هي <a title="TheOpenCD" href="http://www.theopencd.org/" xml:lang="en" hreflang="en">OpenCD</a>، في شكل <span title="CD image">صور أقراص مدمجة</span> للإنزال.</p>

<p>هذه البرمجيات جميعها ذات جودة عالية فعلا، و في معظم الحالات تكون المقارنة بينها و بين أغلب مقابلاتها التجارية في صالح البرمجيات الحرة. كما أن ازدياد استخدام الناطقين بالعربية لها و اندماجهم في دائرة تطويرها سيزيد من تعريبها و يقضي على الوعورات التي تعتري استخدام العربية في بعضها أحيانا.</p>

<ol class="footnotes">
	<li id="fn20060328-1-01"><a class="fnbackref" href="#fr20060328-1-01">الرسومات المتجهية <span xml:lang="en" class="remark">vector graphics</span> هي صيغ رسومية تعتمد على وصف الأشكال رياضيا و ليس حفظ عنصورات <span xml:lang="en" class="remark">pixels</span> الصورة، و بالتالي يمكن عرضها في أي حجم دون تغيير ميزها <span xml:lang="en" class="remark">resolution</span> أو زيادة حجم الملفات بزيادة أبعاد الصورة. من تطبيقاتها تصميم الشعارات و الرسم الإبداعي و النشر المكتبي و خرائط نظم المعلومات الجغرافية و التحريك، و هي المكون الأساسي في ملفات <span title="Flash">فلاش</span> و ما شابهها، و الصيغة القياسية العامة لها هي <abbr title="Scalable Vector Graphics" xml:lang="en">SVG</abbr></a>.</li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zamakan.gharbeia.org/2006/03/28/004248/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>الشبكات اللاسلكية في الدول النامية</title>
		<link>http://zamakan.gharbeia.org/2006/02/09/034908</link>
		<comments>http://zamakan.gharbeia.org/2006/02/09/034908#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 01:49:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ألِف</dc:creator>
				<category><![CDATA[تقانة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zamakan.gharbeia.org/194/</guid>
		<description><![CDATA[كتاب بالإنجليزية صدر تحت رخصة العامة المبدعين، يمكن تنزيله في صيغة PDF في جزء واحد أو فصول، كما يمكن طلب نسخة مطبوعة منه مقابل تكلفة معقولة. في الكتاب شرح تقني واف لكيفية بناء شبكات بيانات لاسلكية في المناطق النائية من الدول النامية و هو من الأركان الأساسية التي يهتم بها العاملون في مجال تقنية المعلومات [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Wireless Networking in the Developing World" href="http://wndw.net/" hreflang="en">كتاب</a> <span class="remark">بالإنجليزية</span> صدر تحت <a title="Wireless Networking in the Developing World - License" href="http://wndw.net/license.html" hreflang="en">رخصة العامة المبدعين</a>، يمكن <a title="Wireless Networking in the Developing World - Download" href="http://wndw.net/download.html">تنزيله</a> في صيغة <abbr title="Portable Document Format" xml:lang="en">PDF</abbr> في جزء واحد أو فصول، كما يمكن طلب نسخة مطبوعة منه مقابل تكلفة معقولة.</p>

<p>في الكتاب شرح تقني واف لكيفية بناء شبكات بيانات لاسلكية في المناطق النائية من الدول النامية و هو من الأركان الأساسية التي يهتم بها العاملون في مجال <span title="ICT for Development">تقنية المعلومات الهادفة للتنمية</span>. تَشارك في تأليف الكتاب مجموعة من خبراء الشبكات الرقمية اللاسلكية التنموية.</p>

<p>يهدف المشروع إلى مساعدة السكان في المناطق النائية النامية من الوصول إلى إنترنت و إشراكهم في الوجود المعلوماتي العالمي، و تقوم فكرته على أنه في كل مكان على وجه الأرض يوجد أشخاص ماهرين بإمكانهم بناء أي شيئ، إذا ما توافرت لهم المعرفة الكافية، و في نفس الوقت أن المعرفة المطلوبة لبناء شبكات من هذا النوع موجودة على إنترنت لكنها بالطبع بعيدة عن منال هؤلاء الأشخاص لأن لا إنترنت لديهم. و من أجل كسر هذه الدائرة جاء المشروع.</p>
<p>يحوي الكتاب مقدمة أساسية عن فيزياء الموجات و تصميم الشبكات، كما يضم أمثلة عملية و مخططات و جداول حسابات لتيسير مهمة بنّائي الشبكات.</p>

<p>كانت تقنيات شبكات البيانات اللاسلكية في المناطق النائية هو أحد الموضوعات التي اشتركت منذ أكثر من شهرين ضمن <a title="مصطفى حسين" href="http://mostafa.foolab.org/">ﻣ</a>ﺠ<a title="محمد سمير" href="http://foolab.org/">ﻤ</a>ﻮ<a title="عزبي" href="http://ezabi.gtegypt.net/">ﻋ</a><a title="منال و علاء" href="http://manalaa.net/">ﺔ</a> من الناشطين في مجال المعلوماتية و التنمية في نقاش حول جدوى تنفيذ مشروع يهدف إلى نشر المعرفة بها في منطقة الشرق الأوسط تسعى <a title="ArabDev" href="http://arabdev.org/">منظمة التنمية العربية</a> إلى تنفيذه.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zamakan.gharbeia.org/2006/02/09/034908/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>الأرْضُ حَسْبَ مَيْكْرُوْسُوْفْتْ</title>
		<link>http://zamakan.gharbeia.org/2005/08/14/175600</link>
		<comments>http://zamakan.gharbeia.org/2005/08/14/175600#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Aug 2005 22:56:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ألِف</dc:creator>
				<category><![CDATA[إنترنت]]></category>
		<category><![CDATA[تقانة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zamakan.gharbeia.org/?p=148</guid>
		<description><![CDATA[الفرق بين جوجل إرث و ڤرتشوال إرث مثل طول الطريق ما بين ميكروسوفت و جوجل.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://img361.imageshack.us/img361/8220/virtualearth6xa.jpg" title="MSN Virtual Earth beta" alt="MSN Virtual Earth beta screenshot" /></p>
<p>الفرق بين <a title="طَيُّ المُتَّصَلِ - جوجل تقدم: الأرض" href="/2005/07/blog-post_12.html">جوجل إرث</a> و <a title="Virtual Earth" href="http://virtualearth.msn.com/" hreflang="en">ڤرتشوال إرث</a> مثل طول <a title="Google Maps - from Microsoft corporation to Google Inc." href="http://maps.google.com/maps?spn=16.319967,30.810059&amp;saddr=1+Microsoft+Way,+Redmond,+WA+98052+(Microsoft+Corporation%3A+Corporate+Offices)&amp;daddr=1600+Amphitheatre+Parkway,+Mountain+View,+CA+94043%C2%A0(Google+Inc.)&amp;hl=en" hreflang="en">الطريق ما بين ميكروسوفت و جوجل</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zamakan.gharbeia.org/2005/08/14/175600/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>الرؤيا: كيف سيجلب هولوجرام و لعبة حاسوب السلام لفلسطين</title>
		<link>http://zamakan.gharbeia.org/2004/04/21/042732</link>
		<comments>http://zamakan.gharbeia.org/2004/04/21/042732#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2004 09:27:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ألِف</dc:creator>
				<category><![CDATA[تفاريح]]></category>
		<category><![CDATA[تقانة]]></category>
		<category><![CDATA[إسرائيليون]]></category>
		<category><![CDATA[القدس]]></category>
		<category><![CDATA[فلسطين]]></category>
		<category><![CDATA[قبة الصخرة]]></category>
		<category><![CDATA[يهود]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zamakan.gharbeia.org/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[يسعى إسرائيلي يهودي متدين إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط عن طريق تحقيق نبوءة سفر الرؤيا باستخدام هولوجرام للهيكل يريد عرضه فوق قبة الصخرة. التفاصيل في مقالة من مجلة ويرد.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>يسعى إسرائيلي يهودي متدين إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط عن طريق تحقيق نبوءة سفر الرؤيا باستخدام هولوجرام للهيكل يريد عرضه فوق قبة الصخرة. <a href="http://wired.com/wired/archive/12.04/holyland.html" title="Wired 12.04: Apocalypse Now" hreflang="en">التفاصيل في مقالة من مجلة <span title="wired">ويرد</a></a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zamakan.gharbeia.org/2004/04/21/042732/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
