Comments on: الجزيرة العلمية تقصف العمر http://zamakan.gharbeia.org/2009/10/06/160511 مُقارَباتٌ في مُتَّصَلِ الزَّمَكانِ Thu, 04 Oct 2012 13:52:43 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.8.3 By: علمانيhttp://zamakan.gharbeia.org/2009/10/06/160511#comment-2543 Mon, 04 Oct 2010 07:53:51 +0000 http://zamakan.gharbeia.org/?p=331#comment-2543 مهما حصلت من اخطاء فادحه فانه لايغير اي شي بمكانه الجزيرة فهي تبقى المنبر العربي الحر الواضح .

منتديات

]]>
By: المستهلكhttp://zamakan.gharbeia.org/2009/10/06/160511#comment-2096 Thu, 31 Dec 2009 20:25:07 +0000 http://zamakan.gharbeia.org/?p=331#comment-2096 الترجمة الحرفية غالبا من يقع فيها اخطاء كارثية واما الترجمة الشفاهية المباشرة فحدث ولا حرج تلعثم في الكلام واخطاء في اللغة الى غير ذلك مما نلاحظه في الربورتاجات المباشرة والنقل المباشر للحوارات الصحفية التي تنقلها الجزيرة

]]>
By: المستهلكhttp://zamakan.gharbeia.org/2009/10/06/160511#comment-2095 Thu, 31 Dec 2009 20:22:03 +0000 http://zamakan.gharbeia.org/?p=331#comment-2095 شكرا لكم على المعلومات القيمة التي تفضلتم بها علينا وعلى التفسير
وانا بدوري لا اعلق كثير على الترجمة الحرفية التي لا تكاد تخلوا من هفوات كثيرة وخصوصا الترجمة الانية والشفاهية اخطاء املائية كثيرة وتلعثم في الكلام وهذا ما اشاهده في الجزيرة خصوص عندما يكون البث المباشر فافضل ان استمع الى الشخص بدل ان اسمع الترجمة

]]>
By: معاوية الرواحيhttp://zamakan.gharbeia.org/2009/10/06/160511#comment-2081 Thu, 17 Dec 2009 22:16:14 +0000 http://zamakan.gharbeia.org/?p=331#comment-2081 أهلا يا صديقي .. أنا معاوية الذي التقيتَ به في لبنان ..
قرأتُ تدوينات عديدة من هذه المدونة وأعجبني جدا خطها الساخر ..

مودتي ..ز

أفكر جديا بعمل زيارة إلى مصر وتونس ..
عسى أن نتبحبح ماديا في الصيف …

ههههههه ..

]]>
By: mostafahttp://zamakan.gharbeia.org/2009/10/06/160511#comment-2050 Mon, 02 Nov 2009 17:43:42 +0000 http://zamakan.gharbeia.org/?p=331#comment-2050 wonderful blog and useful information

free downloads on the internet

http://www.free-pedia.com

]]>
By: Hafsahttp://zamakan.gharbeia.org/2009/10/06/160511#comment-1996 Wed, 21 Oct 2009 00:01:48 +0000 http://zamakan.gharbeia.org/?p=331#comment-1996 لقيت لوحة اعلانية من يومين
ملحقتش اصورها بس قلت اشرحلك مدى التلاعب اللي فيها
اللوحة بتقول
Pane Advertising co.
الترجمة بالعربي كانت كالتالي
باين ادورتايزينج
ببساطة للان اللي كتبها من انجليزي لعربي هندي و حرف ال v
ينطق واوا في اللغة الهندية
و ده بس مشكلة النطق
:)

]]>
By: Hafsahttp://zamakan.gharbeia.org/2009/10/06/160511#comment-1982 Sun, 11 Oct 2009 22:39:32 +0000 http://zamakan.gharbeia.org/?p=331#comment-1982 مستوى الترجمة في قطر كله تعبان بشكل مثير للضحك
يكفيك نظرة واحدة على جريدة من ضمن اربعة بيتنشروا عشان تشوف كمية المغالطات و التخلف في الترجمة
اما عن لوحات الاعلانات و عناوين المحلات فحدث و لا حرج
مش بعيد المترجم صاحب الخبر يكون هندي حيث انهم بيترجموا من عربي لانجليزي و العكس من وجهة نظر هندية

]]>
By: o7od!http://zamakan.gharbeia.org/2009/10/06/160511#comment-1963 Thu, 08 Oct 2009 23:15:40 +0000 http://zamakan.gharbeia.org/?p=331#comment-1963 أ تقصد ان الجزيرة قضت على ماء الرجل منا؟

]]>